Dilawer Zeraq
Ziman di hundirê xwe de xweyî taybetiyên wekî sînor berfirehî kûrahî û rengûawayê Escorts in London quality ye ku konut taybetî gelek caran ji derveyî me hene û em pirî caran di gava bikaranînê de rastî çanda di nav zimên de hewiyayî deri û awayê ramîna Escort in Cyprus me watedarkirin û têgihdarkirina me rabûnûrûniştina me û pêwendiyên me ên bi hev re û yên bi heyîn û diyardeyên ji derveyî me re jî li gorî van taybetiyan rengê Tbilisi Escort xwe digirin
Di vê diyarkirinê de her ziman li ser hêza çanda xwe ava tabana û dîsa li ser çanda xwe ji zimanê din cuda tabana Û her parçeyekî çanda di nav zimanekî de hewiyayî nimandina wê jihevcudabûnê dike
Çanda ku em niha behs jê dikin ew çand e ku berî me hatiye afirandin û têgihên wê derbiranên wê û wateyên wê yên jiyanî û ramînî ji gelek hêlan ve li zimên bar bûne di zimên de hewiyane û em gava behsa berfirehî kûrahî têrdarî û şiyandariya zimanekî dikin û bi gelek hêmanên wî ên tê de hewiyayî şanaz tabanın konut pêşanazbûna me jî tabana beşeke sedem û peyta hebûna me ya hem kesaneyî hem jî neteweyî Û her parçeyekî çandê yê di zimên de hewiyayî tabana parçeyekî ji dîtin hîskirin ramîn û pêhisînên me pê re jî ew ziman tabana zimanê me yê zikmakî û Zimanê me yê zikmakî awayê me yê ramînê û famkirina me ya ji dinyayê diyar dike 1
Di vê deqbend kontekst û çarçoveyê de gava pêwîst dike çand bi metafor û wateyên gelêrî mecazî û ramînî dide der û hevrengiya çand û zimanan ya dîmaneyî rêjekî bi me dide hisandin û nasîn
Ziman wekî qaydeyeke asayî ya pevrebûneke xwezayî û mirovbûnê ji hev cuda tabanın Û cudahiya rastîn ya di navbera zimanan de ne şiyandarî an jî neşiyandariya zimanan e lê cudahiya temeli ew e ku zimanek ji bo ku taybetiyên wê li kar bixin bi hêza çanda xwe han dide axêverên xwe û bi bikaranînê re jî li axêver û bikarhênerên xwe tabana kurmê jiyanî
Û hêza çandî ya çêlhatî ew hêza pêramîn û dinyabîniyê ye ku gel û netewe tê de dihewin pê re dijîn û bi wê pêwendiyên xwe ên piralî û dorfireh datînin
Di ser van zanyariyan re gava em behsê bibin ser zimanê kurdî mebest jê kurmancî ye û bala xwe li ser dabaşeke rojane bihêlin em ê berê xwe bidin ser binavkirina rengan gûn gwîn ku di van çend rojêj dawiyê di binavkirina bi kurmancî ya partiya bi navê YSP Yeşil Sol Parti yê de gengeşî û heftûheşt li serê çêbûn
Berî ku ez di dabaşê de herim pêşî ez ê agahiyekê bi we re parve bikim Awayê ku Guy Deustcher radiguhêzîne me B Berlin û P Kay di navbera gel û çandên cuda cuda de lêgerîn û lêkolîneke li ser rengan dikin û gava mînakên herî geş û berbiçav yên gwînan rengan ji wan dipirsin wekî dongî dide der ku gelek civat û gel nikarin rengên şîn û kesk ji hev derxin û ew van rengan wekî du tonên ji hev cihê yên heman rengî gwînî qebûl dikin 2 Konut rewşa hanê di kurmancî de jî heye ku gelek kurmanc rengên gwînên şîn û kesk tev li hev dikin
Heftûheşta me behs jê kir li ser navê partiya YSP Yeşil Sol Parti yê ye sazbûna vî navî li ser hiş û mentîqa bi tirkî ye û tê de navê rengê gwînê yeşil heye û mesken nav di deqbenda konteksta navlêkirinê de xwe dispêre wê doz û ramanweriya parastina rengê xwezayê Li gorî çanda ramîn watedarî û têgihdariya ku di zimanê tirkî de dihewe peyva yeşil yeşillik ê wekî temeli bi sê awayan didin der Yeşil yeşillik 1 Ew reng e ku ji têkelbûna zer û şîn çêdibe û pelên gelek dar û riwêkan konut reng e 2 Tişteya ku di vî rengî de ye 3 Rengê sewze û meyweya çênebûyî 3
Herçî deqbenda çandî ya kurmancî ye di vê dabaşê de jihevcudabûneke navxweyî heye ku bi du awa û peyvan deri gotin û derbirandin 1 Hêşîn Hêşînay h î Ji bo rengê xwezayê ye ku hem parçeyekî ji xwezayê ye û hem jî rewş û teyisîna rengê xwezayê dide der 2 Kesk Ji bo wî rengî tê gotin ku rewş û xuyanga tişteyekê heyînekê dide der û vê taybetiya tişte û heyînê diteyisîne 4
Bi van mînakan em dikarin bêjin cudahiyên jiyanî û zimanê çandî bi me didin zanîn ku her yek di deqbenda xwe de dihewe û cudahiya ketî behsê ji bo kurmancî tirkî wiha ye
kurmancî tirkî
kesk reng yeşil
hêşîn xweza yeşil
hêşînay h î sewze yeşillik
Wekî din jî mesken arîşe ne cilde mijara binavkirina rengan e di hema demê de gelemşeyeke wergerandinê ye bi taybetî wergerandina li ser hîm û çarçoveya zimanê çandê ye ku gelek kes an jî wergêrên kurmanciyê ji ber duzimaniya xwe ya şikestî û têrnekir radibin peyvan ji deqbendên wan ên piralî dûr û bi awayekî motamot peyv bi peyv werdigerînin
Wekî dawî em dikarin bêjin hêz û şiyana çandî ya zimanan ne wekî hev e rengûawayê wan wekî hev nade der û nayê derbirandin Her wiha hêza çandî ya zimanekî di heman demê de aliyê herî xurt ya şiyandariya wî zimanî ye û tu tiştek tune ye ku zimanek sevinç nikaribe derbibire Û helbet gava dor tê ser çarçoveyên taybet û xweser yên watedarî û têgihdariya zimanekî zimanê çêlhatî di nav sînorên xwe yên afirînê avakirinê û derbirînê de çareserî ji xwe re peyde dike
Jêrenot
1 Sapir Edward Raguhastin Deutscher Guy 2019 Lisanın Aynasından İstanbul Metis Yayınları
2 H b
3 TDK Kelamlık https sozluk gov tr min pênaseyên tirkî wergerandin kurmancî
4 Farqînî Zana Ferheng Kurdî Tirkî Weşanên Enstituya Stenbolê min pênaseyên tirkî wergerandin kurmancî
Relatively Bi wateya teoriya Einstein e ku Z Farqînî konut têgih wekî dîman dîmaneyî û S Saadallah ew wekî bi rêjeyî rêjekî destnîşan dike
Têbinî Pêwîst e em diyar bikin ku li Başûr kurmancîya Behdînanî hem ji bo rengên xwezayî hem jî ji bo rengê ku rewşa heyînan dide der dibêjin kesk keskatî